Wat meer lef (en Lev) op de nieuwe cd van Opwekking!

Vandaag deelde Opwekking een YouTube afspeellijst met de originele uitvoeringen van de liedjes die op het nieuwe album gaan verschijnen. Geen recensie van het album nu dus, want hoe het klinkt op de cd horen we pas over een tijdje. En de mensen die dit weekend op het zangfestijn zijn kunnen het nu al live horen natuurlijk. Maar van het lijstje werd ik wel blij, want er staan een paar liederen bij die ik een erg goede aanvulling vind!

Nieuwsgierig

Een lied wist ik al: Houd vol van Kees Kraayenoord, een van de drie liederen die ik ook heb ingediend (de andere twee waren Omgeeft van Lev en Psalm 143 in de uitvoering van The Psalm ProjectHeel mijn ziel verlangt naar U). Wij zingen hem ook al in onze gemeente, wij krijgen er positieve reacties op. Toen ik vandaag het berichtje voorbij zag komen was ik wel nieuwsgierig. Redelijk Wat Engelstalige liederen natuurlijk, een lied van Sela (tof) en Lev (ook tof), niet heel erg bijzonder.

Hè?

En toen wreef ik even in mijn ogen. Lees ik dat nu goed? Maak ons hart onrustig van Schrijvers voor Gerechtigheid (geschreven door Roald Schaap en staat op zijn album Hout en steen).  Wow! Want dat is best wel een heftige tekst. Naast sommige massale Engelstalige worship geeft dit toch een mooi contrast. Ik ben dan ook wel erg benieuwd naar de uitvoering van Opwekking. Ik hoop dat dit lied ook écht ingang vindt in de kerken, het lied zet je echt wel tot nadenken. Ik vind het wel van lef getuigen van de selectiecommissie. Dikke pluim!

Lev

Over lef gesproken, eigenlijk staan er twee liedjes van Lev op. Althans, die op de laatste cd voorkomen. Het leven in mij is eigen werk (mijn dochters zullen er erg blij mee zijn, deze staat vaak op in de auto) maar ook My Lighthouse van Rend Collective staat op hun cd vertaald als God van licht. Ik hoop eerlijk gezegd dat de Nederlandstalige versie er op staat, want ik vind de vertaling erg geslaagd.

Balans

Met deze cd komt er weer een beetje meer balans in de bundel. Maak ons hart onrustig is toch echt wel een soort klaaglied waar aandacht is voor het onrecht en lijden. Die thema’s komen wat minder prominent aan de orde in Houd vol en My lighthouse, maar toch. Het valt me ook op dat veel van de teksten veel minder ik-gericht zijn. Er staan veel liederen in die God beschrijven, iets waar we denk ik nooit over uitgezongen zullen raken.

Engels

De verhouding Engelstalige/Nederlandse afkomst is iets beter: zeven van origine Engelstalige liederen en vijf in het Nederlands. Ik had er vorig jaar zelfs een mailtje richting Opwekking aan gewijd (met een nette persoonlijke reactie van Ruben Flach), maar of ik zóveel invloed heb? En er staat géén Hillsong lied op (0f mis ik iets?), voor mijn gevoel is dat al heel lang niet zo geweest. Vind ik stiekem niet erg. Wel liederen van bijvoorbeeld Chris Tomlin, Aaron Keyes, Rend Collective en Crowder (helaas niet mijn favoriete nummer God of Wrath), waar ik wel waardering voor heb. Het enige dat ik in de balans mis is een Psalm. Maar goed, er is veel dat dat goedmaakt. Heb ik toch nog íets te zeuren…. 😉

Benieuwd

Het is lang geleden dat ik heb uitgezien naar een nieuwe cd van Opwekking. Ik ben zoals gezegd erg benieuwd naar de uitvoeringen, zeker wat ze met Maak ons hart onrustig hebben gedaan (je kunt er veel kanten mee op, Roald heeft ook nog twee uitvoeringen gemaakt, zie hier en hier). Over een tijdje ongetwijfeld een recensie van het album en wie weet of mijn enthousiasme even groot is.

Hier kun je de lijst beluisteren:

 

 

Advertentie

5 thoughts on “Wat meer lef (en Lev) op de nieuwe cd van Opwekking!

  1. Grappig! Ik had eigenlijk net besloten om dit jaar niet de CD te kopen… ik koop hem elk jaar, draai hem drie keer en daar blijft het dan bij. Jouw verhaal laat me twijfelen.. nog ff puzzelen dus, het klinkt veelbelovend, deze titels.

    Geliked door 1 persoon

  2. Je schrijft: ‘zeven van origine Engelstalige liederen’ – Hoeveel daarvan zijn vertaald en hoeveel blijven Engels? Ik vraag me altijd af hoeveel zin het heeft om Engelstalige liederen onvertaald in Opwekking te zetten. Je kunt ze immers gewoon van de oorspronkelijke CD/uitgever gebruiken. Daarbij ben ik vrij principieel een voorstander van de moedertaal. Hoe goed je Engels ook is, je kunt je toch het beste uitdrukken in je eigen taal. En, niet iedereen heeft de opleiding om het Engels goed te begrijpen. Ik vraag tieners die graag Engels zingen wel eens een stukje tekst te vertalen… Dat valt vaak toch wel tegen.

    Geliked door 1 persoon

    • Ik vermoed dat de meeste wel vertaald zullen worden, als ik afga op hoe het de laatste jaren is gegaan (van een lied weet ik het zeker: God van licht). Op de vorige cd stond er een onvertaald, en inderdaad kun je je afvragen wat daarvan de toegevoegde waarde is.
      In onze gemeente zingen we zoveel mogelijk Nederlands. Er was een tijd dat er soms best wat engelstalige liederen werden gezongen, maar daar was best wat commentaar op (die ik als coordinator in ontvangst mocht nemen 😀 ). We hebben nu als “regel” dat er max. 2 engelstalig gezongen mogen worden en dan altijd met vertaling op de beamer. Daar wordt nu goed aan gehouden (hoewel ik niet als een politieagent controleer…)

      Like

  3. Pingback: Waar sta ik nu? Een terugblik | Gloria en Kyrie

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s

Deze site gebruikt Akismet om spam te bestrijden. Ontdek hoe de data van je reactie verwerkt wordt.