De Bijbel website van het Nederlands Bijbelgenootschap, debijbel.nl, is vernieuwd. Ik mocht een kijkje nemen en ik vind het zeker een verbetering ten opzichte van de oude versie. Naast de vertrouwde vertalingen is er veel achtergrondinformatie te vinden in een vernieuwde layout en zijn er nieuwe mogelijkheden. En niet geheel onbelangrijk: de Nieuwe Bijbelvertaling en de Bijbel in Gewone Taal zijn nu gratis toegankelijk.
De Bijbel
Als eerste ben ik maar eens naar de Bijbel zelf gaan kijken. Wat opvalt is dat de getoonde Bijbelteksten veel meer het idee hebben van een bladzijde uit een boek. Dat vind ik sterk, hoewel ik nog een beetje moet wennen aan het contrast tussen de strakke layout van de site (ook mooi) en het klassiekere lettertype. Met een gratis account heb je toegang tot een beperkt aantal bijbelvertalingen, hoewel wel de belangrijkste in het Nederlands taalgebied (BGT, NBV, GNB, NBG ’51, SV ’77 en een Friese vertaling)*. In de betaalde versie is deze lijst net iets te lang om hier helemaal te benoemen. Je kunt de vertalingen eenvoudig naast elkaar zetten. Zo kun je ook de grondtekst kiezen (BHS voor het OT en NA28 voor het NT) en zo heb je eenvoudig een interlineaire vertaling. Als je de muis boven een vers houdt, wordt dit vers in deze en andere getoonde vertalingen gemarkeerd. Een vers kun je ook delen (Facebook, Twitter, als een link of per mail). In de betaalde versie kon ik ook een tekst selecteren, kopiëren en plakken, in de gratis versie lukte dit niet.
Achtergrondinformatie
Naast de Bijbel is er veel achtergrondinformatie te vinden. Verdeeld over tien categorieën zijn er meer dan 1000 artikelen te vinden. Ik heb geheel in stijl van dit blog verdiept in dingen die te maken hebben met muziek en de eredienst (gloria en kyrie leveren geen hits op 😀 ). Over muziek is een bondig artikel dat een mooie opstap biedt om meer over het onderwerp te zoeken (wat eenvoudig is met de vele links). Er is ook van alles te vinden over de tempel (bijv. dit artikel over de tempelzangers). Over de eredienst in het NT is het wat lastiger om iets te vinden, maar zo vond ik wel een artikel over het avondmaal (maar misschien moet ik slimmere zoekwoorden gebruiken?) of een artikel over het gebruik van de NBV in de eredienst. Over de Psalmen is genoeg te vinden, ik vond vijf achtergrondartikelen en evenzoveel stukjes over verschillende Psalmen.
De startpagina
Hoewel ik meteen doorstootte naar de Bijbel, wil ik toch wel de startpagina benoemen. Dit is een soort dashboard-achtige pagina met allerlei informatie blokjes zoals nieuws, een Bijbeltekst en je eigen notities. Ook erg fijn is dat er een startersgids is, waarmee je op weg geholpen wordt in de site. Ik ben een eigenwijze IT-er en ben dus gewoon mijn eigen gang gegaan, maar ik kan me voorstellen dat het handig is om een introductie te krijgen.
Nadelen?
Grote nadelen kon ik niet vinden. De hoofdpagina’s met achtergrondinfo laden erg traag wat ik een beetje vervelend vind. Het helpt ook niet dat als de pagina geladen is, je een artikel niet in een nieuw tabblad kunt openen. Als je dit doet, stuurt de link je weer terug naar de homepagina. Je zult een artikel dus in hetzelfde tabblad moeten lezen en als je klaar bent met de terug-knop van je browser terug moeten. En dan laadt de pagina weer traag. Ik hoop dat dit technisch probleempje snel verholpen is. Overigens laden alle andere pagina’s wel heel erg snel.
Handig!
De site is een handig hulpmiddel. Zowel voor het lezen en bestuderen van de Bijbel – in tal van vertalingen – als voor het zoeken naar achtergrondinformatie. Ik vind het fijn dat ik, in ieder geval met een betaald account, teksten kan selecteren en kopiëren (je zult vaker andere vertalingen in mijn artikelen vinden, nu gebruik ik meestal de Willibrord vertaling). Zo’n betaald account krijg je als je het NBG steunt, en dat kan al vanaf €25 per jaar, wat me wel meevalt. Kortom: de site is er zeker beter op geworden en met een gratis account kun je nu behoorlijk uit de voeten.
* Afkortingen:
BGT = Bijbel in Gewone Taal
BHS = Biblia Hebraica Stuttgartensia
GNB = Groot Nieuws Bijbel
NA28 = Nestle-Aland editie 28
NBG ’51 = Nederlands Bijbelgenootschap vertaling 1951
NBV = Nieuwe Bijbelvertaling
SV ’77 = Statenvertaling 1977
Wat leuk om te lezen wat jouw ervaringen zijn op debijbel.nl en hoe je artikel is geworden. Ik kan me er zeker in vinden. Mijn artikel over debijbel.nl verschijnt morgen op mijn ‘kijkmomentjes’ 😉
LikeLike